Jamieson-Fausset-Brown on 2 Corinthians 2:5 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
5. **슬픔** — 앞과 마찬가지로 "슬픔"으로 번역해야 한다. "어떤 사람"은 근친상간한 사람을 가리키는 완곡한 표현이다. **나에게가 아니라 부분적으로** — 그는 나에게만 부분적으로 슬픔을 끼쳤다(고린도후서 1:14; 로마서 11:25 참조). 즉 내가 유일하게 슬픔을 당한 당사자가 아니다. 여러분 대부분도 슬픔을 당했다. **지나치게 말하지 않으려고** — 내가 유일하게 슬픔을 당한 당사자인 것처럼 만들어 여러분 모두에게 지나치게 무거운 짐을 지우지 않으려고. 알퍼드는 이렇게 구두점을 찍는다: "그는 나에게 슬픔을 끼친 것이 아니라, 부분적으로 (내가 너무 무겁게 누르지 않으려고, 즉 그에게) 여러분 모두에게 슬픔을 끼쳤습니다." 이렇게 하면 "여러분 모두"는 "나"와 대비되고, "부분적으로"는 괄호 안의 절에서 설명된다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-2co-2-5-5(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Jamieson-Fausset-Brown on 2 Corinthians 2:5 translated_as ←