Repentance (Easton)
DIC dictionary-entry · status:draft · license:PD
There are three Greek words used in the New Testament to denote repentance. The verb Metamelomai Is used of a change of mind, such as to produce regret or even remorse on account of sin, but not necessarily a change of heart. This word is used with reference to the repentance of Judas ( Matthew 27:3 ). Metanoeo, meaning to change one's mind and purpose, as the result of after knowledge. This verb, with (3) the cognate noun Metanoia , is used of true repentance, a change of mind and purpose and life, to which remission of sin is promised. Evangelical repentance consists of (1) a true sense of one's own guilt and sinfulness; (2) an apprehension of God's mercy in Christ; (3) an actual hatred of sin ( Psalm 119:128 ; Job 42:5,6 ; 2 co 7:10 ) and turning from it to God; and (4) a persistent endeavour after a holy life in a walking with God in the way of his commandments. The true penitent is conscious of guilt ( Psalm 51:4,9 ), of pollution (51:5,7,10), and of helplessness (51:11; 109:21,22). Thus he apprehends himself to be just what God has always seen him to be and declares him to be. But repentance comprehends not only such a sense of sin, but also an apprehension of mercy, without which there can be no true repentance ( Psalm 51:1 ; 130:4 ).
Source
- part_of
source-manifest/easton— Easton's Bible Dictionary (PD)