Jamieson-Fausset-Brown on Song of Solomon 2:1
COM commentary-section · status:draft · license:PD
1. rose —if applied to Jesus Christ, it, with the white lily (lowly, :- ), answers to "white and ruddy" ( :- ). But it is rather the meadow-saffron: the Hebrew means radically a plant with a pungent bulb, inapplicable to the rose. So Syriac. It is of a white and violet color [MAURER, GESENIUS, and WEISS]. The bride thus speaks of herself as lowly though lovely, in contrast with the lordly "apple" or citron tree, the bridegroom ( :- ); so the "lily" is applied to her ( :- ), Sharon — ( Isaiah 35:1 ; Isaiah 35:2 ). In North Palestine, between Mount Tabor and Lake Tiberias ( Isaiah 35:2- : ). Septuagint and Vulgate translate it, "a plain"; though they err in this, the Hebrew Bible not elsewhere favoring it, yet the parallelism to valleys shows that, in the proper name Sharon, there is here a tacit reference to its meaning of lowliness. Beauty, delicacy, and lowliness, are to be in her, as they were in Him ( Isaiah 35:2- : ). return to ' Top of Page ' <a name="verse-2" class="com-number"
Pericope (part_of)
- part_of
pericope/per-sng-2-001
절 (explains)
Source
source-manifest/jfb— Jamieson-Fausset-Brown (PD)- evidence_grade: T_theological