바이블위키 / BibleWiki

100% PD 성경 노트 지식 그래프 · biblewiki.net
COM

Jamieson-Fausset-Brown on Isaiah 5:2

COM commentary-section · status:draft · license:PD

2. fenced —rather, "digged and trenched" the ground to prepare it for planting the vines [MAURER]. choicest vine — Hebrew, sorek; called still in Morocco, serki; the grapes had scarcely perceptible seeds; the Persian kishmish or bedana, that is, "without seed" ( :- ). tower —to watch the vineyard against the depredations of man or beast, and for the use of the owner ( Matthew 21:33 ). wine-press —including the wine-fat; both hewn, for coolness, out of the rocky undersoil of the vineyard. wild grapes —The Hebrew expresses offensive putrefaction, answering to the corrupt state of the Jews. Fetid fruit of the wild vine [MAURER], instead of "choicest" grapes. Of the poisonous monk's hood [GESENIUS]. The Arabs call the fruit of the nightshade "wolf grapes" ( Deuteronomy 32:32 ; Deuteronomy 32:33 ; 2 Kings 4:39-41 ). JEROME tries to specify the details of the parable; the "fence," angels; the "stones gathered out," idols; the "tower," the " temple in the midst" of Judea; the "wine-press," the altar. return to ' Top of Page ' <a name="verse-3" class="com-number"

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/isa-5-2

Source

엣지 (그래프 연결)

나가는(out)
explainsIsaiah 5:2 bible-text/isa-5-2
part_ofIsaiah 5:1-2 pericope/per-isa-5-001
translated_asJamieson-Fausset-Brown on Isaiah 5:2 (ko) language_pack/jfb-isa-5-2-2-ko

이 노드 그래프에서 보기 →