바이블위키 / BibleWiki

100% PD 성경 노트 지식 그래프 · biblewiki.net
COM

Calvin's on Genesis 2:10

COM commentary-section · status:draft · license:PD

10. And a river went out Moses says that one river flowed to water the garden, which afterwards would divide itself into four heads. It is sufficiently agreed among all, that two of these heads are the Euphrates and the Tigris; for no one disputes that הידקל ( Hiddekel ) is the Tigris. But there is a great controversy respecting the other two. Many think, that Pison and Gihon are the Ganges and the Nile; the error, however, of these men is abundantly refuted by the distance of the positions of these rivers. Persons are not wanting who fly across even to the Danube; as if indeed the habitation of one man stretched itself from the most remote part of Asia to the extremity of Europe. But since many other celebrated rivers flow by the region of which we are speaking, there is greater probability in the opinion of those who believe that two of these rivers are pointed out, although their names are now obsolete. Be this as it may, the difficulty is not yet solved. For Moses divides the one river which flowed by the garden into four heads. Yet it appears, that the fountains of the Euphrates and the Tigris were far distant from each other. From this difficulty, some would free themselves by saying, that the surface of the globe may have been changed by the deluge; and, therefore, they imagine it might have happened that the courses of the rivers were disturbed and changed, and their springs transferred elsewhere; a solution which appears to me by no means to be accepted. For although I acknowledge that the earth, from the time that it was accursed, became reduced from its native beauty to a state of wretched defilement, and to a garb of mourning, and afterwards was further laid waste in many places by the deluge; still, I assert, it was the same earth which had been created in the beginning. Add to this, that Moses (in my judgment) accommodated his topography to the capacity of his age. Yet nothing is accomplished, unless we find that place where the Tigris and Euphrates proceed from one river. Observe, first, that no mention is made of a spring or fountain, but only that it is said, there was one river. But the four heads I understand to mean, both the beginnings from which the rivers are produced, and the mouths (125) by which they discharge themselves into the sea. Now the Euphrates was formerly so joined by confluence with the Tigris, that it might justly be said, one river was divided into four heads; especially if what is manifest to all be conceded, that Moses does not speak acutely, nor in a philosophical manner, but popularly, so that every one least informed may understand him. Thus, in the first chapter, he called the sun and moon two great luminaries; not because the moon exceeded other planets in magnitude, but because, to common observation, it seemed greater. Add further, that he seems to remove all doubt when he says, that the river had four heads, because it was divided from that place. What does this mean, except that the channels were divided, out of one confluent stream, either above or below Paradise? I will now submit a plan to view, that the readers may understand where I think Paradise was placed by Moses. (126) Pliny indeed relates, in his Sixth Book, that the Euphrates was so stopped in its course by the Orcheni, that it could not flow into the sea, except through the Tigris. (127) And Pomponius Mela, in his Third Book, denies that it flowed by any given outlet, as other rivers, but says that it failed in its course. Nearchus, however, (whom Alexander had made commander of his fleet, and who, under his sanction, had navigated all these regions,) reckons the distance from the mouth of the Euphrates to Babylon, three thousand three hundred stadia. (128) But he places the mouths of the Tigris at the entrance of Susiana; in which region, returning from that long and memorable voyage, he met the king with his fleet, as Adrian relates in his Eighth Book of the Exploits of Alexander. This statement Strabo also confirms by his testimony in his Fifteenth Book. Nevertheless, wherever the Euphrates either submerges or mingles its stream, it is certain, that it and the Tigris, below the point of their confluence, are again divided. Adrian, however, in his Seventh Book, writes that not one channel only of the Euphrates runs into the Tigris, but also many rivers and ditches, because waters naturally descend from higher to lower ground. With respect to the confluence, which I have noted in the plate, the opinion of some was, that it had been effected be the labor of the Praefect Cobaris, lest the Euphrates, by its precipitate course, should injure Babylon. But he speaks of it as of a doubtful matter. It is more credible, that men, by art and industry, followed the guidance of Nature in forming ditches, when they saw the Euphrates any where flowing of its own accord from the higher ground into the Tigris. Moreover, if confidence is placed in Pomponius Mela, Semiramis conducted the Tigris and Euphrates into Mesopotamia, which was previously dry; a thing by no means credible. There is more truth in the statement of Strabo, — a diligent and attentive writer, — in his Eleventh Book, that at Babylon these two rivers unite: and then, that each is carried separately, in its own bed, into the Red Sea. (129) He understands that junction to have taken place above Babylon, not far from the town Massica, as we read in the Fifth Book of Pliny. Thence one river flows through Babylon, the other glides by Seleucia, two of the most celebrated and opulent cities. If we admit this confluence, by which the Euphrates was mixed with the Tigris, to have been natural, and to have existed from the beginning, all absurdity is removed. If there is anywhere under heaven a region preeminent in beauty, in the abundance of all kinds of fruit, in fertility, in delicacies, and in other gifts, that is the region which writers most celebrate. Wherefore, the eulogies with which Moses commends Paradise are such as properl

Pericope (part_of)

절 (explains)

bible-text/gen-2-10

Source

엣지 (그래프 연결)

나가는(out)
explainsGenesis 2:10 bible-text/gen-2-10
part_ofGenesis 2:4-17 pericope/per-gen-2-002
translated_ascal-gen-2-10-10 (ko) language_pack/cal-gen-2-10-10-ko

이 노드 그래프에서 보기 →