Institutes 4.1.12 — OF THE TRUE CHURCH. DUTY OF CULTIVATING UNITY WITH HER, AS THE MOTHER OF ALL THE
CON treatise-section · status:draft · license:PD
**OF THE TRUE CHURCH. DUTY OF CULTIVATING UNITY WITH HER, AS THE MOTHER OF ALL THE GODLY.**
When we say that the pure ministry of the word and pure celebration of the sacraments is a fit pledge and earnest, so that we may safely recognise a church in every society in which both exist, our meaning is, that we are never to discard it so long as these remain, though it may otherwise teem with numerous faults. Nay, even in the administration of word and sacraments defects may creep in which ought not to alienate us from its communion. For all the heads of true doctrine are not in the same position. Some are so necessary to be known, that all must hold them to be fixed and undoubted as the proper essentials of religion: for instance, that God is one, that Christ is God, and the Son of God, that our salvation depends on the mercy of God, and the like. Others, again, which are the subject of controversy among the churches, do not destroy the unity of the faith; for why should it be regarded as a ground of dissension between churches, if one, without any spirit of contention or perverseness in dogmatising, hold that the soul on quitting the body flies to heaven, and another, without venturing to speak positively as to the abode, holds it for certain that it lives with the Lord? French, “Pour donner exemple, s’il advenoit qu’une Eglise tint que les ames etant separées des corps fussent transferés au ciel incontinent: une autre, sans oser determiner du lieu pens’t semplement qu’elles vivent en Dieu: et que telle diversité fut sans contention et sans opiniatreté pourquoy se diviseroient elles d’ensemble?”—To give an example, should one church happen to hold that the soul when separated from the body is forthwith transported to heaven, and should another, without venturing to determine the place, simply think that it lives in God, and should such diversity be without contention and obstinacy, why should they be divided? French, “La doctrine principale de nostre salut;”—the fundamental doctrine of our salvation. French, “Et aussi que demeurant en icelle nous ne troublions point la police ni la discipline;”—and also that, remaining in it, we disturb not its order and discipline.
Source
source-manifest/institutes— Calvin, Institutes of the Christian Religion, tr. Beveridge 1845 (PD)- evidence_grade: D_doctrinal_textbook
엣지 (그래프 연결)
나가는(out)treatise-section/inst-4-1-13language_pack/inst-4-1-12-ko