Matthew on Luke 1:57-66 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
> 엘리사벳이 해산할 때가 차서 아들을 낳았습니다. (눅 1:57)
**I. 세례 요한의 탄생(눅 1:57).**
그는 기적으로 잉태되었지만 태 속에서는 자연의 통상적인 과정대로 있었다(예수님도 그렇게 하셨다). 엘리사벳의 때가 찼을 때 아들을 낳았다. 약속된 자비는 정해진 때가 되어야 기대할 수 있다.
**II. 모든 친척들의 큰 기쁨(눅 1:58).**
이웃들과 친척들이 소식을 들었다. 이 일은 거의 기적적인 것이었으므로 모든 사람의 입에 오를 것이었다. 그들은 두 가지를 나타냈다. 첫째, 하나님께 대한 경건한 태도. 그들은 주께서 그녀에게 큰 긍휼을 베푸셨다고 인정했다. 오래 임신하지 못하다가, 노인이 되어서, 그것도 하나님 보시기에 위대하게 될 자녀를 낳는 것은 참으로 큰 긍휼이었다. 둘째, 엘리사벳에 대한 친절한 태도. 그녀가 기뻐할 때 함께 기뻐했다. 우리는 이웃과 친구들의 번영을 기뻐하고 그들의 위로를 위해 하나님께 감사해야 한다.
**III. 이름을 둘러싼 분쟁(눅 1:59-63).**
여드레째 되는 날, 사람들이 아기에게 할례를 행하러 왔다. 헤브론에서 할례가 처음 제정되었고, 마찬가지로 약속으로 태어난 이삭이 최초로 할례를 받은 것도 바로 이 헤브론에서였다. 아이를 할례 받히는 것을 그들의 가장 큰 기쁨으로 여겨야 한다. 자녀들을 하나님께 드리고 그분과의 언약 관계를 인정하는 것이 자녀 탄생보다 더 큰 기쁨이어야 한다.
1. 아버지의 이름을 따서 사가랴라 하자는 제안이 있었다. 아버지의 이름을 자녀에게 주는 것은 아버지를 공경하는 방법이었다.
2. 어머니가 반대하며 요한이라 해야 한다고 했다(눅 1:60). 아마도 성령의 영감을 받았거나 남편에게 글로 배웠을 것이다. 하나님이 이 이름을 정하셨기 때문이다. 요한은 "은혜롭다"는 뜻으로, 그가 소개할 복음 안에서 하나님의 은혜가 그 어느 때보다 더 밝게 빛날 것이기 때문이다.
3. 친척들이 반대했다(눅 1:61). 친족 중에 그런 이름을 가진 사람이 없다고 했다.
4. 그들이 아버지에게 물으러 했다(눅 1:62). 그에게 손짓으로 묻는 것을 보면 그가 귀도 들리지 않았음을 알 수 있다. 그는 작은 서판을 달라고 하여 "그의 이름은 요한이다"라고 썼다(눅 1:63). "그렇게 할 것이다"가 아니라 "이미 결정되어 있다"는 것이다. 천사가 이미 그 이름을 주었다. 주목하라. 말할 수 없으면 쓸 수 있다. 입이 막힌 사교사들도 손이 묶이지 않으면 유익한 글을 쓸 수 있다. 사가랴가 엘리사벳과 같은 이름을 선택했다는 것이 사람들을 놀라게 했다. 두 사람이 벙어리에다 귀도 들리지 않아 서로 상의할 수 없었지만, 같은 성령께서 두 사람을 인도하셨다.
5. 그 즉시 말하는 능력을 회복했다(눅 1:64). 그의 침묵이 선언된 기간—이 일들이 이루어지는 날까지—이 만료되었으므로, 하나님이 그에게 입을 다시 열어 주셨다. 에스겔에게 하신 것처럼(겔 3:27). 모세가 불신앙으로 생명의 위험을 받았고, 같은 이유로 사가랴는 벙어리가 되었다. 아들의 할례와 믿음의 회복으로 그 위험도 제거되었다. 불신앙이 그의 입을 닫았고, 이제 믿음이 다시 열었다. 그는 말을 하며 하나님을 찬양했다. 주목하라. 하나님이 우리 입술을 열어 주실 때, 우리 입은 그분의 영광을 찬양해야 한다.
6. 이 모든 일이 유대 온 산골 지방에 두루 퍼졌다(눅 1:65-66). (1) 이 말들이 온 유대 산골에 이야기되었다. 이것이 즉시 기록되어 세상에 알려졌더라면 좋았겠지만. (2) 이것을 들은 대부분의 사람들이 이것으로 경외심을 갖게 되었다. "두려움이 임하였다." 복음의 기쁜 소식에 기초한 선한 소망이 없다면, 복음의 소식이 우리를 두려움으로 채울 것이다. (3) 이것이 이 아이에 대한 기대를 일깨웠다. "이 아이가 장차 어떤 사람이 될까?" 이 이른 징조들이 봉오리라면 꽃은 어떠할까? 주님의 손이 그와 함께했다고 덧붙여진다. 그는 출생 때부터 전능자의 특별한 보호 아래 있었다. 그에게는 어릴 때부터 성령이 역사하고 있었다.
---
원주석
- 번역원본
commentary-section/mhm-luk-1-57-66(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반