Jamieson-Fausset-Brown on Zechariah 11:13 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
"토기장이에게 던지라" — 속담적 표현이다. 그 보잘것없는 금액을 성전 토기장이에게 던지라. 그는 그 더러운 금액에 가장 적합한 자로서 더러운 힌놈 골짜기에서 (렘 18:1-4; 19:2 참조) 그의 직업에 가장 적합한 진흙을 제공하는 곳이기 때문이다. 스가랴는 여기서 그의 예언을 이전의 예레미야의 예언과 연결 짓는다. 구약의 같은 내용이 더 오래된 원본이라는 것을 보여 주며. 따라서 마 27:9는 영어 역본과 가장 오래된 권위들에서 예레미야의 말씀으로 스가랴의 말씀을 인용한다. "집에서" — 은 삼십을 성전, 곧 여호와의 집에서 던진다. 여호와-메시아의 돈이 보관되기에 적합한 곳으로. 유다가 실제로 그것들을 성전에서 "던진" 것과 정확히 일치한다. 은 삼십이 "토기장이에게 던진" 것은 그것들이 주님에 의해 궁극적으로 그에게 가도록 "정해졌기" 때문이다. 마 27:6, 7, 10 참조. "내가 취하여"와 "내가 던지니"에 대해 마태는 "그들이 취하여," "그들이 주었다"고 한다. 그들의 (유대인들과 유다의) 행위가 모두 그분의 "작정"이었기 때문에, 그것이 여기서 그분께 귀속된다 (행 2:23; 4:28 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-zec-11-13-13(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Jamieson-Fausset-Brown on Zechariah 11:13 translated_as ←