Jamieson-Fausset-Brown on Nahum 2:3 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
3. 그 용사들의 방패 — 니느웨를 공격하는 메대-바벨론 군 장수의 용사들. 붉게 되었으며 — 고대인들은 황소 가죽 방패를 붉게 물들였다. 부분적으로는 적에게 공포를 주기 위해, 주로는 상처에서 나오는 피가 보여 적에게 용기를 줄까 봐 그렇게 하였다[칼뱅]. G. V. 스미스는 청동이나 구리 방패에서 나오는 햇빛의 붉은 반사를 언급하는 것으로 추측한다. 이런 방패들이 앗수르 유물에서 발견된다. 붉은 옷을 입고 — 혹은 진홍빛 군복(참조). 크세노폰은 메대 사람들이 이 색을 좋아했다고 언급한다. 루디아 사람들과 두로 사람들은 특정 벌레에서 염료를 추출했다. 병거들이 불 횃불 같이 — 즉, 병거들이 불타는 횃불 같을 것이며, 바퀴들이 번개처럼 빠르게 돌면서 밟고 지나가는 돌에서 빛을 내고 불꽃을 튀긴다(참조). 개역 성경은 히브리어 글자의 전도를 가정한다. 히브리어를 있는 그대로 번역하는 것이 낫다. "병거들은 (불꽃 튀는 낫으로) 갖춰질 것이다" (문자적으로는 "철 무기의 불" 혹은 광채로). 철 낫이 차축에 직각으로 고정되어 아래로 향하거나, 바퀴 테에 삽입되어 나란히 놓인다. 메대 사람들이 그런 전차를 가졌을 수 있으나, 앗수르 유물에서는 그 흔적이 없다. 후자의 사실 때문에 "병거들이 강철 무기의 광채와 함께 올 것이다"로 번역하는 편이 나을 수 있다[마우러와 G. V. 스미스]. 그의 예비하는 날에 — 여호와의 날(사 13:3). 혹은 "공격 준비를 위한 메대-바벨론 지휘관의 날"(나 2:1). "그"가 이를 확인한다. 전나무 창들 — 전나무 창들. 심하게 흔들린다 — 공포를 자아낼 만큼 휘둘러진다. 혹은 "휘둘러지면서 흔들린다"[마우러].
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-nam-2-3-3(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반