Jamieson-Fausset-Brown on Micah 6:14 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
"먹되 배부르지 못하리라"—이하의 위협을 이루는 것이다. "네 자신 안에 비천함이 있으리라"—단지 내 경계에서뿐 아니라 네 한가운데서 네가 비천해질 것이다. 네 수도와 성전이 전복되는 것이다[TIRINUS]. 원수가 없어도 내부의 악으로 소멸될 것이다[칼뱅]. MAURER는 아랍어 어근에서 "네 뱃속이 공허하게 될 것이다"로 번역한다. 그로티우스(GROTIUS)도 비슷하게 "음식으로 가득 찼던 배가 굶주림으로 가라앉을 것이다"로 번역한다. 이것이 첫 번째 절과의 대구에 맞는다. 그러나 개역(English Version)도 대구를 충분히 유지한다. 땅 한가운데서의 비천함은, 침략으로 인한 음식 부족을 포함하여, 이처럼 "먹되 배부르지 못하리라"에 대응한다. "피하려 해도 … 건지지 못하리라"—건지기 위해 (팔로) 붙잡으려 한다[칼뱅]. 즉 아내와 자녀와 재물을 원수에게서 구하기 위해. MAURER는 다른 어근에서 "네가 그것들을 옮길 것이다"—원수에게서 구하기 위해—로 번역한다. 그러나 건지는 데 실패할 것이다(이하). "건진 것은"—혹시 약간 구한다 해도 잠시일 것이다. 내가 그것을 원수의 칼에 내어줄 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mic-6-14-14(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Jamieson-Fausset-Brown on Micah 6:14 translated_as ←