Jamieson-Fausset-Brown on Micah 6:11 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
"내가 사악한 저울로 깨끗할 수 있겠느냐?"—직역하면 "내가 … 와 더불어 깨끗할 수 있겠느냐?" 하나님은 깨끗한 자에게 깨끗함을 보이시지만 패역한 자에게는 패역하게 보이신다(이하). 사람들은 종종 판단이 가변적이다. 그러나 "사악한 저울"을 사용하는 불결한 자들에 대해 하나님은 깨끗할 수 없다. 즉 깨끗한 자에게 대하듯 그들에게 대할 수 없다. VATABLUS와 헨더슨(HENDERSON)은 "나"를 "누구든지"로 본다. "사악한 저울로 내가(즉 누구든지) 깨끗할 수 있겠느냐?" 그러나 미가 6:13의 "나"가 여호와를 가리키므로, 여기서도 마찬가지이다. "주머니"—무게 추와 돈을 담는 데 사용했다(신명기 25:13; 잠언 16:11).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mic-6-11-11(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Jamieson-Fausset-Brown on Micah 6:11 translated_as ←