Jamieson-Fausset-Brown on Malachi 3:10 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
10. (잠 3:9, 10). **창고** — (잠 3:10 이하 여백; 대상 26:20; 느 10:38; 13:5, 12 비교). **나를 시험하여 보라** — 이것으로, 이렇게 함으로써. 내가 너희가 너희 부분을 행하는 조건으로 너희를 축복하겠다는 내 약속을 지킬지 시험하여 보라(이하 구절). **쏟아 붓지 아니하나** — 문자적으로 "완전히 비우다": 그 내용물이 완전히 비워지는 그릇의 비유. 아무런 복도 주저하지 않음. **하늘의 창문** — (이하 구절). **쌓을 곳이 없을 정도로** — 문자적으로 "충분함이 없을 때까지", 즉 영어 역본처럼. 혹은 단지 "충분함"이 아니라 넘치도록[제롬, 마우러]. 게세니우스는 "충분함이 없어질 때까지", 즉 하나님의 경우에는 결코 발생할 수 없으므로 영원히, 영속적으로를 의미한다고 덜 적절하게 번역한다. 이와 같이 시 72:5, "해와 달이 있는 동안"은 문자적으로 "해와 달이 없어질 때까지"이니 결코 없어질 수 없으므로 영원히를 의미한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mal-3-10-10(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Jamieson-Fausset-Brown on Malachi 3:10 translated_as ←