Jamieson-Fausset-Brown on Malachi 2:3 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
3. **씨를 꾸짖겠고** — 문자적으로 "꾸짖다"로, 말 3:11의 반대 예언 "삼키는 자를 꾸짖겠다"에 상응한다. 씨를 꾸짖는다는 것은 자라는 것을 금한다는 뜻이다. **너희의** — 문자적으로 "너희를 위하여", 즉 너희에게 해가 되도록. **절기의 오물** — 명절에 희생 제물로 드린 짐승들의 내장에 든 오물. 내장은 제사장들의 몫이었는데(이하 구절), 이것이 여기서 위협에 특별한 날카로움을 부여한다. 너희는 내장 대신 내장의 오물을 너희 몫으로 받게 될 것이다. **너희도 그것과 함께 치워버림을 당하리라** — 즉 너희가 그것과 함께 치워버림을 당할 것이다. 너희가 어디를 가든 그것이 너희에게 달라붙을 것이다[무어]. 오물이 너희 얼굴에 던져질 것이고, 너희는 너희가 오물로 뒤범벅이 되어 오물처럼 치워버림을 당할 것이다(이하 구절; 렘 16:4; 22:19 비교).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-mal-2-3-3(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Jamieson-Fausset-Brown on Malachi 2:3 translated_as ←