Jamieson-Fausset-Brown on Luke 2:8 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
**들에서 밤을 지새우며** — 아마도 오두막이나 천막에서. **밤 경야를 지키고 있었습니다** — 교대로 밤을 새우며. 4월 유월절 무렵부터 가을까지 양 떼는 항상 야외에서 방목되었고, 목자들은 그 기간 내내 그곳에서 지냈다. (이 사실에서 우리 주님의 탄생에 통상 배정된 연중 시기가 너무 늦다는 것이 분명해 보인다.) 이 목자들은 자신들의 마음 상태와 무관하게 복된 아기를 먼저 보도록 선택되었는가? 적어도 그것이 하나님의 방식은 아니다. "의심할 여지없이, 시므온처럼(눅 2:25), 그들은 이스라엘의 위로를 기다리는 자들 가운데 있었다"[OLSHAUSEN].
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-luk-2-8-8(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Jamieson-Fausset-Brown on Luke 2:8 translated_as ←