Jamieson-Fausset-Brown on Jude 1:25 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
**우리의 구주이신 유일하신 하나님께** — 가장 오래된 사본들은 "우리 주 예수 그리스도를 통하여"를 덧붙여 읽는다. 필사자들은 "구주"가 그리스도에게만 해당된다고 생각하여 이 말들을 생략한 것으로 보인다. 의미는 이렇다: (예수 그리스도의 중보를 통해, 즉 우리 주 예수 그리스도의 대속으로) 우리의 구주이신 유일하신 하나님(아버지)께. **주권** — 헬라어: "능력." **권능** — 권위, 즉 합법적 능력.
가장 오래된 사본들과 불가타는 "권능" 뒤에 "만세 이전에"를 덧붙여 읽는다. 즉 과거에 대해서는 모든 시대 이전에, 현재에 대해서는 "지금도," 미래에 대해서는 "모든 세대에 이르기까지," 곧 영원히 그러하다는 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jud-1-25-25(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Jamieson-Fausset-Brown on Jude 1:25 translated_as ←