Jamieson-Fausset-Brown on Jude 1:24-25 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
**마지막 송영.**
**이제** — 헬라어: "그러나." **여러분** — 올퍼드는 열등한 사본의 권위에 근거하여 "그들"로 읽는다. "여러분"은 위에서 언급된 경건하지 않은 자들과 대조된다.
**넘어지지 않도록 지키시고** — 더 정확히는 "걸려 넘어지지 않도록 지키시고." **흠 없이** — 헬라어: "나무랄 데 없이." **그분의 영광 앞에** — 즉 그분이 영광 중에 나타나실 때, 그분 자신 앞에.
**큰 기쁨 가운데** — 문자적으로 "기쁨으로 뛰며," 즉 기뻐 뛰는 사람들의 기쁨으로.
---
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jud-1-24-25(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Jamieson-Fausset-Brown on Jude 1:24-25 translated_as ←