Jamieson-Fausset-Brown on Job 8:4 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
4. 만일 — 오히려 이렇게 읽어야 한다: "네 자녀들이 하나님께 범죄하였으므로, 그분이 그들을 그 허물로 인해 버리셨으니(히브리어: '손으로 내어주셨으니'), (그러나) 네가 하나님을 간절히 찾고, 네가 깨끗하다면, 그분이 지금 당장이라도 너를 위해 일어나실 것이다." 엄브라이트는 "네 자녀들이"부터 시작되는 귀결절이 "그분이 그들을 버리셨다"로 이어진다고 본다. 또한 "그들을(문자 그대로 '그들 손에') 그들 자신의 죄책으로 넘기셨다"로 읽을 수도 있다. 빌닷은 욥이 공격한 하나님의 공의를 표현한다. 네 자녀들이 범죄하였으니, 하나님은 그들을 죄의 결과에 내버려 두셨다 — 이는 사별한 아버지의 마음을 가장 깊이 찌르는 말이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-8-4-4(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Jamieson-Fausset-Brown on Job 8:4 translated_as ←