Jamieson-Fausset-Brown on Job 27:19 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
19. 모이다 — 명예롭게 묻히다 (창 25:8; 왕하 22:20). 그러나 움베라이트는 욥 27:18과 일치하여, 죄인의 번영이 짧게 지속됨을 묘사한다. "그는 부자로 잠자리에 눕는다, 아무것도 빼앗기지 않지만, 눈을 뜨면 아무것도 더 이상 없다." 영어 번역본을 유지하면, 첫 번째 절은 아마도 그가 죽을 때 부자라 하더라도 장례를 치러주지 않을 것이라는 의미다. 두 번째 절은, 그가 보이지 않는 세계에서 눈을 뜰 때 오직 자신의 멸망만을 보게 된다는 것이다. 칠십인역은 "모이지 않다" 대신 "그는 나아가지 않는다", 즉 더 이상 잠자리로 돌아가지 않는다고 읽는다. 마우러도 같다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-27-19-19(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Jamieson-Fausset-Brown on Job 27:19 translated_as ←