Jamieson-Fausset-Brown on Job 17:1 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
1. 숨이 끊어지니 — 상피병의 결과이다. 그러나 UMBREIT는 "내 기력(정신)이 소진되었다"고 번역한다. 꺼지고 — 삶을 꺼져가는 불빛에 비유한다. "내 날의 빛이 꺼졌다". 무덤들 — 복수형을 사용하여 힘을 더한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-job-17-1-1(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Jamieson-Fausset-Brown on Job 17:1 translated_as ←