Jamieson-Fausset-Brown on Jeremiah 48:27 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
(별도 항목 참조). "조소거리"—히브리어는 정관사를 사용한다. 별도 항목 "이스라엘은 조소거리가 되었느냐?"를 가리킨다. 따라서 모압은 앗시리아 살만에셀 아래 열 지파가 당한 재앙에 대한 환희(별도 항목 참조)에 대한 보응으로, 그리고 이제는 갈대아 느부갓네살 아래 유다의 함락에 대한 환희에 대한 보응으로 고난받을 것이다. 하나님께서는 자기 백성의 대의를 당신 자신의 것으로 삼으신다(오바댜 1:10-13 참조). "도둑들 가운데 있었느냐"—(예레미야 2:26 참조). 속담적 표현이다. 이스라엘이 그토록 조소를 받을 무엇을 하였느냐? 그가 절도 현행범으로 붙잡혔기에 네가 그처럼 그를 조소하며 말하였느냐? 하나님 앞에서는 죄가 있었으나 너를 향해서는 죄가 없는 이스라엘을 향해서. "그를 말하기 시작한 이래"—"네가 그에 대해 말하기 시작한 이래로". "뛰어 다녔느냐"—이스라엘의 재앙에 기뻐 뛰었다는 것이다[칼뱅]. 혹은 "머리를 흔들었다", 곧 "조소"했다는 것이다[마우러].
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-48-27-27(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Jamieson-Fausset-Brown on Jeremiah 48:27 translated_as ←