Jamieson-Fausset-Brown on Jeremiah 2:33 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
33. 어찌하여 네 길을 — 마우러는 "네 길을 얼마나 능숙하게 꾸미는가"로 번역한다. 그러나 열왕기하 9:30을 보라. "단장하다"가 스스로를 창녀처럼 꾸미는 이미지에 더 잘 어울린다. 길 — 삶의 방식. 그러므로 — 따라서. 또는 "아니, 너는 심지어"가 된다. 악한 자들에게조차 — 악한 창녀들, 즉 비유를 벗겨내면, 악한 이방인들에게조차 네가 더욱 악하게 가르친다[그로티우스].
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-2-33-33(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Jamieson-Fausset-Brown on Jeremiah 2:33 translated_as ←