바이블위키 / BibleWiki

100% PD 성경 노트 지식 그래프 · biblewiki.net
I18N

Jamieson-Fausset-Brown on Jeremiah 18:14 (ko)

I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0

레바논의 눈에서 나오는 시원한 녹은 눈물(그가 곧 설명하듯)을 버릴 사람이(그 곁에 사는 사람으로서) 있겠느냐? 레바논은 들판이나 비교적 평탄한 나라 위로 우뚝 솟은 시적인 이름인 "들판의 반석"에서 나온다. 없다. 그러나 이스라엘은 가까이에 있는 살아있는 샘이신 여호와를 버리고 멀리 있는 부서진 저수지들을 택한다. 렘 17:13; 2:13이 여기 개역 성경과 일치한다. 마우러는 "레바논의 눈이 반석에서 (문자적으로 '버리어') 내 들판을 적시는 것을 그치겠느냐"(전 땅이 특별히 여호와의 것)로 번역한다. 레바논은 "흰 산"을 의미한다. 팔레스타인 북동쪽으로 뻗어 있는 헤르몬이라 불리는 부분에 쌓인 영원한 눈에서 나온 이름이다. 다른 곳에서 오는 — 즉, 레바논의 먼 높은 반석들에서 오는. 헨더슨은 "좁아진 물들", 즉 반석의 협곡을 통해 내려오면서 좁은 통로 안에 압축된 것으로 번역한다. 이 견해에서 "흐르는"은 오히려 "아래로 흐르는"일 수 있다(아 4:15). 그러나 개역 성경의 평행법이 더 낫다. "반석에서 오는 것", "다른 곳에서 오는 것". 버려지다 — 평행어인 "어떤 사람이 버리겠느냐" 등에 상응한다. 마우러는 "말라버리다" 또는 "다하다"(아 4:15 이하)로 번역한다. 그 의미는 자연이 결코 그 정해진 경로에서 벗어나지 않겠느냐는 것이다. "찬 물"(아 4:15 이하 참조)은 더운 날씨에 눈이 부분적으로 녹아 형성된 영구적인 개울들을 가리킨다.

원주석

엣지 (그래프 연결)

들어오는(in)

이 노드 그래프에서 보기 →