Jamieson-Fausset-Brown on Jeremiah 17:6 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
광야의 떨기나무 — 시 102:17; 사 32:11; 합 3:9에서 히브리어는 "황량한", "벌거벗은", "빈곤한"으로 번역된다. 그러나 합 3:9 이하의 평행어가 "나무"이므로, 이것이 특징적인 별명인 어떤 식물을 의미해야 한다(합 3:9 이하, 난외주), "벌거벗은 나무." 로빈슨은 "향나무 나무"로 번역하는데, 이는 여기서 "광야"라고 불리는 사해 남쪽의 아라바 또는 대골짜기에서 발견된다. "광야의 떨기나무"는 플리니우스(13.21; 16.26)에 따르면 종교적 용도에서 제외된 식물 중 하나인데, 열매도 씨도 없고 심지도 심기지도 않기 때문이다. 선을 보지 못하리라 — (욥 20:17). 소금 땅 — (욥 20:17 이하), 황량한 땅.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-17-6-6(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Jamieson-Fausset-Brown on Jeremiah 17:6 translated_as ←