Jamieson-Fausset-Brown on Jeremiah 16:16 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
보내다 — "내가 많은 자들을 보내겠다"로 번역하라. "내가 많은 자들에게 명령하겠다"(대하 17:7). 어부들 … 사냥꾼들 — 유다의 연이은 침략자들(암 4:2; 합 1:14, 15). "그물"도 마찬가지(겔 12:13). "사냥꾼들"에 대해서는 창 10:9; 미 7:2 참조. 갈대아 사람들은 사냥으로, 유다의 또 다른 적인 이집트 사람들은 낚시로 유명하였다. "어부들"은 낚시꾼이 물고기를 이기는 것처럼 유대인들에 대한 그들의 쉬운 승리를 표현하고, "사냥꾼들"은 그들이 모든 굴과 구석까지 추적하는 열심을 나타낸다. 주목할 만한 것은, 동일한 이미지가 좋은 의미로 유대인의 회복에 사용된다는 점이다. 즉, 적들이 파멸을 위해 사용된 것처럼, 동일한 자들이 회복을 위해 사용될 것임을 암시한다(겔 47:9, 10). 영적으로도 본성으로는 원수였던 자들(그들 중 많은 이들이 문자적으로 어부였다)이 하나님에 의해 생명을 위해 사람들을 "잡는" 구원의 전령으로 사용되었다(마 4:19; 눅 5:10; 행 2:41; 4:4). 여기 렘 16:19, "이방 사람들이 네게로 오리라"(렘 16:19 이하)와 비교하라.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jer-16-16-16(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Jamieson-Fausset-Brown on Jeremiah 16:16 translated_as ←