Jamieson-Fausset-Brown on James 1:5 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
[그러나] — 영어 역본들은 "그러나"를 생략하지만, 원어에는 있어서 중요하다. "그러나 (이 완전한 온전함을 얻는 것이 쉽지 않으므로) 만일 누구든지..." 등.
"지혜가 부족하거든" — 야고보 특유의 반복법으로 앞의 "부족함이 없이"에서 다시 가져온 표현이다. 즉, "여러분 가운데 지혜가 없는 사람이 있거든." 여기서 지혜란 여러 가지 시험을 만날 때 온전히 기쁘게 여기고 인내가 온전한 역사를 이루게 할 수 있는 지혜이다. 이 지혜의 효과는 1장 9~10절에 자세히 설명된다.
"구하십시오" — (약 1:17 참조)
"후하게" — 영어 역본은 이렇게 번역하고, 혹은 "단순하게"로도 번역된다(로마서 12:8). 하나님은 선물의 은혜로움을 빼앗는 어떤 것도 덧붙이지 않고 주신다[알포드].
"꾸짖지 않으시는" — 하나님이 단순하게 주심의 실례이다. 과거의 죄와 배은망덕, 혹은 미래의 하나님 선하심 남용을 트집 잡지 않고, 겸손히 구하는 자에게 주신다. 유대인들은 이렇게 기도했다. "사람들의 선물을 의지하지 않게 하소서. 그 선물은 적으나 책망은 많나이다. 당신의 크고 풍성한 손에서 주시옵소서."
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jas-1-5-5(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Jamieson-Fausset-Brown on James 1:5 translated_as ←