Jamieson-Fausset-Brown on James 1:24 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
"그는 자기 모습을 보고 가서" — 원어는 더 정확하게 "그는 자기 모습을 바라보고 가 버렸다"이다. 즉, 자신의 모습을 바라본 지 얼마 되지 않아 가 버린다. "바라본다"는 것은 말씀을 듣는 것에, "가 버린다"는 것은 들은 후 마음이 다른 데로 가고 들은 것의 관심이 사라지는 것에 해당하고, 그다음에 망각이 온다[알포드]. "바라본다"는 것은 비록 피상적이지만 말씀을 들음으로써 어느 정도 자기 인식이 생겼음을 암시한다.
"자기가 어떤 사람이었는지를 곧 잊어버립니다" — 거울에서 본 자신의 모습을. 망각은 변명이 되지 않는다(약 1:25, 베드로후서 1:9 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-jas-1-24-24(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Jamieson-Fausset-Brown on James 1:24 translated_as ←