Jamieson-Fausset-Brown on Isaiah 7:14 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
**14절.** **"주께서 친히"** — 네가 표적을 구하지 않으니, 아니 제공된 표적을 거부하니. **"너희에게"** — 하나님께서 다윗과 세우신 영원한 언약을 기억하시며, 믿음 없는 아하스를 위해서가 아니라 믿음 있는 "다윗"의 집을 위해서. **"보라"** — 비상한 예언에 주의를 집중시킨다. **"처녀"** — 어근에서 "숨겨져 있다", 처녀들은 동방에서 부모의 감호 아래 남자들의 시선으로부터 엄밀히 보호되기 때문이다. 히브리어와 칠십인역, 그리고 여기의 그리스어(Matthew 1:23)는 관사를 가지고, "그 처녀"로 되어 있으며, 화자와 청자에게 알려진 특정한 사람; 일차적으로는 이미 알려진 여자로, 그 당시 처녀로서 곧 제2 아내가 되어 아이를 낳을 것이며, 그 아이가 분별의 나이(약 3세)에 이르기 전에 두 침략자로부터 유다가 구원받을 것이다; 그 가장 완전한 의미는 "그 여자"(Matthew 1:23 이하)에서 실현되며, 그분의 씨가 뱀의 머리를 상하게 하고 포로 된 사람을 해방시킬 것이다(Jeremiah 31:22; Micah 5:3). 언어는 당면한 사건에 부분적으로 적용될 수 있도록, 그러나 메시아적 사건들에 있어서 가장 충분하고 가장 적절하며 완전하게 성취되도록 선택된다. 그러한 예언들에 대한 신약의 적용은 억지스러운 "적용"이 아니다; 오히려 미래의 위대한 중심 목적인 예수 그리스도(Micah 5:3 이하)를 전형적으로 예표하는 현재의 지나가는 사건에 예언의 원대한 적용의 일시적 성취이다. 분명히 표현은 선지자의 아들보다 예수 그리스도에게 더 충분하게 적용된다; "처녀"는 그 가장 단순한 의미에서, "임신할 때" 처녀이기를 중단한 선지자의 아내보다 동정녀 마리아에게 적용된다; "임마누엘", 하나님이 우리와 함께 계시다(John 1:14; Revelation 21:3)는 이사야의 아들에게 엄밀한 의미에서 적용될 수 없으며, 오직 직접적으로(Isaiah 9:6) "아이, 아들, 기이자(Isaiah 9:6 이하), 전능하신 하나님"이라 불리는 분께만 적용된다. 지역적이고 일시적인 특징들(Isaiah 7:15; Isaiah 7:16에서처럼)은 모든 유형에 추가된다; 그렇지 않으면 그것은 유형이 아니라 실체 자체가 될 것이다. 그것들을 찾는 자들이 인식할 수 있을 만큼 위대한 원형과의 충분한 유사성이 있고; 그것들을 발견하려 하지 않는 자들을 혼란스럽게 할 만큼 충분한 불유사성이 있다. **"부르리라"** — 즉 "그녀가", 또는 난외주처럼 "처녀여, 네가 부르리라"; 어머니들이 종종 자녀들에게 이름을 붙였다(Genesis 4:1; Genesis 4:25; Genesis 19:37; Genesis 29:32). Genesis 29:32 이하에서 표현이 두드러지게 "그들이 부를 것이다"로 바뀐다; 예언이 충분히 성취될 때, 더 이상 이름 임마누엘은 선지자의 아들에게서의 부분적 성취에서처럼 선지자의 아내의 그분의 성품에 대한 시각에 국한되지 않는다; 모든 이가 그때 부를(즉, 문자적으로가 아닌) 것이며, 혹은 그분을 "임마누엘"이라는 서술적 이름으로 가장 독특하게 가장 적절하게 특징지어지는 것으로 여길 것이다(1 Timothy 3:16; Colossians 2:9). **"이름"** — 이사야의 아들도 예수 그리스도도 문자적으로 가지지 않은 단순한 명칭이 아니라; 그분의 나타난 속성들을 묘사하는 것; 그분의 성품(Isaiah 9:6처럼). 이름은 본래 목적지에서 자의적인 것이 아니라 개인의 특성이었다; 죄가 내면의 존재를 인식하는 능력을 파괴했다; 따라서 이제 이름과 성품 사이의 분리가 있다; 예수 그리스도와 성경의 많은 경우에서, 성령께서 이 결핍을 보충하셨다 [OLSHAUSEN].
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-7-14-14(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반