Jamieson-Fausset-Brown on Isaiah 66:4 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
미혹 — (참조), "그들 자신의 길들"(참조)에 대응한다. 그러나 히브리어는 오히려 "고난들", "재난들"을 의미한다. 대구법도 "두려움들"을 요구한다. "그들의 재난들을 선택하다"는 "그들이 피하려 했던 재난들을 선택하다"는 뜻이다. 그들이 두려워하는 것들 — 그들의 우상 숭배적 "가증스러움들"(이사야 66:3)이 피하기 위해 행해진 것들이다. 내가 불렀으나 아무도 대답하지 않았느니라 — (이사야 66:6의 주석 참조). 행하며… 선택하였도다 — 단순히 나쁜 행위를 한 것뿐 아니라 의도적으로 선택의 문제로 그것을 했다(롬 1:32). "그들은 내가 기뻐하지 않는 것을 선택하였으므로, 나도 그들이 기뻐하지 않는 것, 즉 그들이 피하려 했던 '재난들'과 '두려움들'을 선택하겠다." 내 목전에서 — (참조 주석 참조).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-66-4-4(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Jamieson-Fausset-Brown on Isaiah 66:4 translated_as ←