Jamieson-Fausset-Brown on Isaiah 63:3 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
메시아의 답변. 이 이미지에 대해서는 애가 1:15를 보라. 그분은 여기서 포도즙 틀을 "고난받는 자"로서가 아니라 복수의 "집행자"로서 밟으신다. 밟았거니와… 무찔렀나니… 뿌려졌으며… 더럽혔느니라 — 오히려 과거 시제로 "나는 밟았다… 짓밟았다… 뿌려졌다… 내가 더럽혔다". 피 — 문자적으로 발로 밟아 짜낸 포도의 "강한 즙"[게세니우스].
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-63-3-3(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Jamieson-Fausset-Brown on Isaiah 63:3 translated_as ←