Jamieson-Fausset-Brown on Isaiah 5:1 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
**1절.** "에 관하여" — 오히려 "나의 사랑하는 자에 관하여" [GESENIUS], 즉 나의 사랑하는 자의 대리인으로서, 그의 대표자로서 [VITRINGA]. 이사야는 신적 위격들의 구별과 통일성을 암시한다(Isaiah 5:2; Isaiah 5:3에서 "그"와 "나"를 비교하라). **"나의 사랑하는 자"** — 그에게 영감을 받아; 또는 애정 어린 노래 [CASTALIO]. 독법을 약간 수정하면 "그의 사랑의 노래" [HOUBIGANT]. "사랑하는 자"는 여호와, 곧 제2위격이시며, 성육신하신 메시아로서가 아니라 유대인들의 하나님으로서의 하나님 아버지의 "사자"이시다(Exodus 23:20; Exodus 23:21; Exodus 32:34; Exodus 33:14). **포도원** — (Isaiah 3:14; Psalms 80:8 참조). 그의 영광을 위해 이방 민족들로부터 구별된 유대 언약 백성, 그의 특별한 돌봄의 대상(Matthew 20:1; Matthew 21:33). 신약 교회의 "포도원"에 계신 예수 그리스도는 구약의 유대 언약의 천사와 동일하시다. **기름진 산** — 문자적으로는 "기름 부음 받은 자의 아들의 뿔"("봉우리", 스위스의 슈레크호른처럼), 시적으로 매우 비옥함을 뜻한다. 고립감, 안전함, 햇빛이 잘 드는 측면을 암시한다. 이사야는 "그의 포도원"과 "나의 사랑하는 자"라는 표현에서 아가서를 분명히 암시하고 있다(Song of Solomon 6:3; Song of Solomon 8:11; Song of Solomon 8:12, Isaiah 26:20; Isaiah 61:10; Song of Solomon 1:4; Song of Solomon 4:10 비교). 앞 장의 "가지"(Isaiah 4:2)에서 여기의 "포도원"으로의 전환은 부자연스럽지 않다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-5-1-1(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반