Jamieson-Fausset-Brown on Isaiah 49:7 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
"사람에게 멸시를 받는 자"는 히브리어로 "모든 혼에게, 모든 사람에게 멸시를 받는 자"라는 뜻이다(이사야 52:14-15; 53:3; 50:6-9; 시편 22:6). 로우스는 "그 인격이 멸시를 받는 자"로 번역한다. "민족들에게 가증히 여김을 받는"은 문자적으로 "그 민족에게 혐오의 대상이 되는"을 의미한다(시편 22:6 이하). 유대인들은 그분을 항상 멸시하여 "톨비", 즉 "십자가에 달린 자"라 불렀다. 필자는 민족을 가리키는 히브리어 '고이'가 통상 이방인들에게, 백성을 가리키는 말은 유대인들에게 사용된다는 점을 고려할 때, 여기서 "민족"은 집합적으로 이방 세계를 가리키며, 그들 역시 그분을 경멸하였다고 본다(시편 2:1-3; 사도행전 4:25-27). "주권자들의 종"은 사도행전 4:25-27을 참고하라. 그분은 지도자들에게 그 능력을 행사하지 않으셨다(마태복음 26:52-53). "볼 것이다"는 하나님의 약속이 성취되는 것, 즉 "그가 이방인의 빛이 될 때"를 보게 된다는 뜻이다(이사야 49:3, 6). "일어나"는 그대를 경배하기 위함이다(시편 72:10-11; 빌립보서 2:10). "왕들도"는 병행을 위해 이렇게 보충한다. "왕들이 보고 경배하리라." "신실하신"은 하나님께서 그분의 약속에 신실하심을 뜻한다. "택하였다"는 것은 하나님의 택하신 자로서이다(이사야 42:1).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-49-7-7(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Jamieson-Fausset-Brown on Isaiah 49:7 translated_as ←