Jamieson-Fausset-Brown on Isaiah 48:8 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
heardest not — "knewest not"처럼 :-에서 반복됨. from that time — "그것을" 빼고 읽어라. "참으로 처음부터 네 귀가 열리지 않았다", 즉 순종하기 위해 [ROSENMULLER]. "귀를 열다"는 순종하는 주의를 의미한다 (:-); 또는 "그것들을 받기 위해 열리지 않았다"; 즉 이전에 내가 그것들을 네게 선포하지 않았는데, 왜냐하면 만약 네가 그것들을 알았다면, 그토록 비뚤어진 너는 억제될 수 없었을 것이기 때문이다 [MAURER]. 이전 견해에서, 이어지는 말의 의미는 이렇다: "왜냐하면 내가 만약 바벨론의 멸망을 비뚤어지게 해석할 수 없을 만큼 분명하게 예언하지 않았다면, 너는 비뚤어지게 그것을 우상들이나 나 이외의 무언가에게 귀속시켰을 것임을 알았기 때문이다" (사 48:5). 이처럼 그들은 우상숭배로 되돌아갔을 것이다. 그것을 고치기 위해 바벨론 포로 생활이 보내진 것이다: 그들이 그랬으니까 (사 48:5-). 귀환 후, 그리고 그때 이후 줄곧 그들은 우상들을 완전히 버렸다. wast called — 네 적절한 칭호로서 (사 9:6). from the womb — 이스라엘의 국가적 실존의 시작부터 (사 9:6-).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-48-8-8(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Jamieson-Fausset-Brown on Isaiah 48:8 translated_as ←