Jamieson-Fausset-Brown on Isaiah 43:4 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
**이므로** — 처음부터 내내; 이스라엘이 여호와의 백성이 아닌 때는 결코 없었기 때문에. 귀결절은 "내가 줄 것이다"에 있어야 한다. "네가 내 눈에 보배롭고 존귀하며 내가 너를 사랑하였기에, 내가 줄 것이다" 등 [MAURER]. GESENIUS는 영어 번역처럼 "이므로"를 "왜냐하면"으로 취한다. 영어 번역에서처럼 귀결절이 있다면, "네가 보배롭게 되었던 때부터"는 하나님이 이집트에서 자신의 백성을 부르셨을 때를 가리키며, 그때 처음으로 태초부터 그들을 향해 가지셨던 사랑을 나타내셨다 (렘 31:3; 호 11:1); "존귀"하고 "사랑받은"은 하나님으로부터의 외적인 존귀와 사랑의 표시들을 가리킨다. **사람들과 민족들** — 너를 위한 다른 나라들 (사 43:3). **네 생명** — 너의 인격.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-43-4-4(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Jamieson-Fausset-Brown on Isaiah 43:4 translated_as ←