Jamieson-Fausset-Brown on Isaiah 40:22 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
22. **그분** — 오히려 지난 절과 연결하여, "너희가 알지 못하느냐?" — 그 위에 앉아 계신 그분을 이해하지 못하느냐? (이사야 40:22 이하) [마우러]. **원** — 위에서 그가 내려다보시는 지구의 구형 형태와, 그것 위에 그리고 그것 주위를 둘러싸는 하늘 둥근 천장에 적용됨. "위에"는 "~의 위"로 번역하라. **메뚜기 같은** — 혹은 그분의 시각에서 보면 메뚜기 (민수기 13:33). 높은 곳에서 내려다보실 때 (시편 33:13, 14; 113:4-6). **휘장** — 폭우나 더운 날씨에 집 중앙의 열린 뜰 위에 동방인들이 치는 차양을 가리킴.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-40-22-22(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Jamieson-Fausset-Brown on Isaiah 40:22 translated_as ←