Jamieson-Fausset-Brown on Isaiah 35:7 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
7. **뜨거운 땅** — 오히려 "신기루 (히브리어, 샤랍, '태양의 열기')가 (진짜) 호수가 될 것이다". 한낮에 타는 모래 위에 굴절된 태양빛이 호수처럼 보이게 하여 목마른 여행자를 종종 속인다 (예레미야 2:13; 이사야 41:18 참조). **이리** — 오히려 "승냥이". **각각** — 즉, 승냥이. **풀** — 오히려 "갈대 등의 거처 혹은 보금자리" (물이 있는 곳에서만 자라는 것들, 욥기 8:11). 한때 물이 없었던 곳에 물이 풍성하게 될 것이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-35-7-7(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Jamieson-Fausset-Brown on Isaiah 35:7 translated_as ←