Jamieson-Fausset-Brown on Isaiah 29:9 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
9. **너희가 놀라라** — 오히려 "놀라라"; 이사야의 선포를 받아들이는 유대인들의 우둔하고 경이로운 불신을 표현한다. **놀래라** — 두 번째 명령형은, 종종 (이사야 8:9)처럼, 위협이다. 첫 번째는 사실의 단순한 진술이다. "예언에 놀라라, 당신이 그렇게 선택했으니, 곧 당신은 실제 사건을 보고 놀라게 될 것이다" [마우레르]. **소경 되어라 … 소경이 되어라** — 오히려 "눈멀어라 (당신이 빛이 주변에 비추어도 그렇게 선택했으니), 곧 실제로 눈이 멀어 슬프게 되리라" [마우레르] (이사야 6:9, 10). **포도주로 취함이 아니라** — 영적 마비로 (이사야 51:17, 21). **너희 … 그들** — 말하는 대상에서 그들에 관해 말하는 것으로의 전환은, 그들의 우둔한 불신 때문에 선지자가 그들에게서 더 멀리 떠났음을 암시한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-29-9-9(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Jamieson-Fausset-Brown on Isaiah 29:9 translated_as ←