Jamieson-Fausset-Brown on Isaiah 16:3 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
3~5절. 게제니우스, 마우러 등은 이 구절들을 보호를 구하는 모압 도망자들의 유대인들에 대한 호소로 본다. 그들은 이사야 16장 4절을 "나의 모압 쫓겨난 자들이 너, 유다와 함께 거하게 하라"로 번역한다. 모압의 교만 때문에 유대인들에 의해 보호가 거부될 것이다(이사야 16장 6절). 비트링가는 이것을 조공을 바치는 것 외에 모압에 대한 추가적인 조언으로 본다. 자신의 땅에 피신한 유대인 쫓겨난 자들에게 피난처를 제공하라(이사야 16장 3~4절). 그러면 "다윗의" "왕위"에 앉는 왕이 너에게 "자비"를 베풀 것이다(이사야 16장 4절 이하). 이사야는 모압이 너무 교만하여 조공을 바치거나 쫓겨난 자들을 보호함으로 유다의 호의를 얻으려 하지 않을 것임을 미리 안다(이사야 16장 4절 이하). 따라서 심판이 집행될 것이다. 그러나 모압이 바로 이전에 에돔에서 쫓겨난 자로 표현되므로, 유대인 쫓겨난 자들을 보호하도록 요청받는 것은 부조화스러워 보인다. 따라서 이것은 오히려 모압 사람들이 유대인들에게 피난처를 구하겠지만 그들의 교만 때문에 거부당할 것인 멸망한 상태를 예언하는 것 같다. 그림자를 만들어 … 정오 같게 하라 — 이글거리는 정오의 열기로부터의 두꺼운 피난처의 상징(이사야 4장 6절; 25장 4절; 32장 2절). 피하는 자를 드러내지 말며 — 도망하는 자를 그를 쫓는 자에게 배신하지 말라.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-isa-16-3-3(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Jamieson-Fausset-Brown on Isaiah 16:3 translated_as ←