Jamieson-Fausset-Brown on Hebrews 9:9 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
**이것은** — "그 앞쪽 성막": "그것이 그런 것으로서." **상징입니다** — 그리스어 원문은 "비유": 구약의 성격에 대한 비유적 표현. **현재의 시대를 가리키는** — "현재의 시간과 관련하여." 성전 예배의 시기는 사실 구약에 속했으나, 바울의 시대와 히브리 독자들의 시대에 여전히 계속되었다. "고치는 시대"(히브리서 9:10)는 "현재 시기"와 대조된다; 비록 실제로는 "고치는 시대", 신약 시대가 현재 존재하고 있었지만. **그것들은 양심을 온전하게 할 수 없습니다** — 그리스어 원문은 "할 수 없다": "예배하는 사람"을 온전하게, 죄의 감각을 완전히 제거하고 사랑을 통해 내적으로 거룩하게 할 수 없다. **양심과 관련하여** — "(도덕적-종교적) 의식과 관련하여." 그것들은 단지 외적 육신에까지만 미칠 수 있었다("육신에 속한 규례", 히브리서 9:10, 13-14과 비교).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-heb-9-9-9(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Jamieson-Fausset-Brown on Hebrews 9:9 translated_as ←