Jamieson-Fausset-Brown on Hebrews 7:24 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
**그분은** — 그리스어 원문에서 강조적; "당신은 제사장이다", 복수 "제사장들"이 아닌 단수이다(히브리서 7:21 이하). **영원히 사시므로** — 그리스어 원문은 단순 동사, 히브리서 7:23의 복합어가 아니다. "남아 계신다", 즉 생명 안에서. **변하지 않게** — 그리스어 원문은 "그분의 제사장직을 변하지 않게 가지고 계신다"; 다른 사람에게 이전되지 않는, 불이전성. 따라서 어떤 지상적 이른바 사도적 계승 제사장들도 그분의 대리인이 아니다. 유대인 제사장들은 직분의 계승자들이 있었는데, "죽음으로 인해 계속할 수 없었기" 때문이다. 그러나 이 분은 영원히 사시므로 직분의 후계자가 없으시며, 베드로도 아니다(히브리서 7:24 이하).
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-heb-7-24-24(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Jamieson-Fausset-Brown on Hebrews 7:24 translated_as ←