Jamieson-Fausset-Brown on Hebrews 6:11 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
**그런데** — 그리스어 원문은 "그러나." **우리는 ... 원합니다** — 그리스어 원문은 "간절히 원한다." 명령이라기보다는 아버지다운 애정의 언어이다. **여러분 각 사람** — 히브리서 6:10에서 칭찬한 사람들 중 일부와 같은 동일한 열심을 팔레스타인 교회들의 모든 사람이 보이지는 않았음을 암시한다. "그분은 크고 작은 자를 똑같이 돌보시며 아무도 간과하지 않으신다." "그들 모두 각각"은, 사랑의 행위들에서 부지런한 자들도(히브리서 6:10), 소망의 충만한 확신을 위해 끝까지 동일한 열심을 내도록 자극받을 필요가 있었다. 그들에게는 사랑 외에도 소망과 믿음에 근거한 인내의 끈기가 필요했다(히브리서 10:36; 13:7). **끝까지** — 그리스도의 오심까지.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-heb-6-11-11(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Jamieson-Fausset-Brown on Hebrews 6:11 translated_as ←