Jamieson-Fausset-Brown on Hebrews 1:12 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
**겉옷처럼** — 그리스어 원문은 "두르는 겉옷"이다. **말아 두시면** — 칠십인역 시편 102:26도 그러하나, 히브리어는 "바꾸다"이다. 성령은 바울을 통해 구약 히브리어를 자유롭게 다루시면서, 신적 진리를 다양한 각도로 제시하신다. 때로는 여기처럼 칠십인역을 인정하고(이사야 34:4; 요한계시록 6:14 참조), 때로는 히브리어를, 때로는 둘 다와 다르게 인용하신다. **변하겠으나** — 마치 사람이 겉옷을 벗고 다른 것을 입듯이. **주는 한결같으시며** — (이사야 46:4; 말라기 3:6). 본성에 있어 한결같으시며, 따라서 주의 백성을 향한 언약적 신실함에 있어서도 한결같으시다. **다함이 없을 것입니다** — 히브리어 원문은 "끝나지 않을 것이다." 이스라엘은 바벨론 포로 중에 제102편에서 자신들의 구원 소망을 메시아, 즉 이스라엘의 변치 않는 언약의 하나님께 걸었다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-heb-1-12-12(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Jamieson-Fausset-Brown on Hebrews 1:12 translated_as ←