Jamieson-Fausset-Brown on Hebrews 1:10 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
**또** — 다른 구절에서(시편 102:25 이하) 그분은 이렇게 말씀하신다. **태초에** — 영역본의 시편 102:25는 "옛날에": 히브리어는 "전에", "이전에"이다. 칠십인역은 "태초에"(창세기 1:1과 같이)로 번역하는데, 이것은 "그것들은 멸망할 것이다" 등에 함의된 끝과 대조를 이룬다. 여기의 그리스어 어순은(칠십인역과 달리) "주여, 주께서 태초에"로 되어 있어, "주"를 강조하게 만든다. "그리스도는 아버지가 주로 의도되었다고 많은 사람들이 주장할 수 있는 구절에서도 선포된다"(벵엘). **기초를 놓으셨으며** — "굳건히 세우셨다"는 개념이 그리스어에 포함되어 있다. **하늘들** — 복수형으로, 단순히 하나가 아니라 여러 하늘이며, 다양한 등급의 하늘 지성적 존재들을 포함한다(에베소서 4:10). **주의 손으로 지으신 것** — 직조된 너울이나 커튼처럼 펼쳐진 하늘들이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-heb-1-10-10(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Jamieson-Fausset-Brown on Hebrews 1:10 translated_as ←