Jamieson-Fausset-Brown on Ezekiel 29:10 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
10. 믹돌에서 세웨네까지 — 그로티우스는 "믹돌(수에즈 북쪽 국경 요새)에서 세웨네(극남)까지"로 번역한다. 즉, 이집트의 한쪽 끝에서 다른 쪽 끝까지. "믹돌에서 세웨네까지", :- , 여백. 그러나 영어 번역은 세웨네를 옳게 세베네 즉 나일강 동쪽 삼각주의 하이집트 왕들의 수도 세벤니투스로 언급한다. 세벤니테 바로들은 가나안 사람들의 도움으로, 즉 사막을 유랑하는 목자들이나 상인들의 도움으로, 상이집트의 바로들이 그들을 가두어 둔 삼각주 동쪽의 좁은 지역을 넘어 그 경계를 넓혔다. 패배한 측은 조롱으로 세벤니테 또는 하이집트 사람들을 외국인이요 목자왕들이라 불렀다(목자가 이집트에서 혐오스런 자인 것은 창 46:34). 그들은 실제로 토착 왕조였다. 이처럼 영어 번역에서 극남의 "에티오피아"가 북쪽의 세베네 또는 세웨네와 올바르게 대조된다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-ezk-29-10-10(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Jamieson-Fausset-Brown on Ezekiel 29:10 translated_as ←