Jamieson-Fausset-Brown on Ezekiel 21:10 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
크게 살육하라고 — 문자 그대로 "죽이고 또 죽이라." 광채 — 문자 그대로 "번개처럼 번쩍이라": 원수에게 공포의 번쩍임. 우리가 즐거워하겠느냐 — 이런 재앙이 임박해 있을 때 경솔함을 보일 때가 아니다 (사 22:12; 사 22:13). 내 아들의 홀을 멸시하니 — 칼은 유다의 작은 "막대기" 또는 왕홀 (창 49:10)에 대해 마치 어떤 보통 "나무"처럼 전혀 존중하지 않는다. "나무"는 겔 20:47에서 이미지가 유지되어 겔 21:2; 겔 21:3에서 설명된다. 하나님은 유다를 "내 아들"이라 부르신다 (출 4:22; 호 11:1 참조). 페어번은 자의적으로 번역한다: "아마도 내 아들의 홀이 기뻐하리라; 그것은 (칼이) 모든 나무를 멸시하는구나."
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-ezk-21-10-10(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Jamieson-Fausset-Brown on Ezekiel 21:10 translated_as ←