Jamieson-Fausset-Brown on Ezekiel 17:2 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
수수께끼 — 수수께끼 형식으로 표현된 연속 비유로, 일반적인 통찰력 이상의 진지한 사고를 요구한다. 히브리어는 "예리하다"는 어원에서 파생된 것으로, 주의를 자극하고 지성을 연마하도록 고안되었다. "우화"와 달리, 허구가 아닌 사실을 가르친다. 일반적인 수수께끼처럼 혼란을 주려는 것이 아니라 가르치려는 것이다. 여기서 "수수께끼"는 "비유"와 동일하되, 전자는 비유의 불투명성을, 후자는 비유가 비교 대상과 닮은 점을 강조한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-ezk-17-2-2(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Jamieson-Fausset-Brown on Ezekiel 17:2 translated_as ←