Jamieson-Fausset-Brown on Ecclesiastes 2:21 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
21. "어떤 사람이 있어" 등을 가정해 보라. **정직** — 오히려 "성공으로"로 읽어야 한다. 히브리어는 "형통하다"로 번역되기 때문이다(여백 주석은 "올바름"을 제시한다)(홀든과 마우러). **나쁜 것** — 그 자체로는 아니다. 이것이 보통의 사물의 이치이기 때문이다. 그러나 한 사람이 그토록 헛되이 수고하였으니, 최고선에 관해서는 "나쁜 것"이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-ecc-2-21-21(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Jamieson-Fausset-Brown on Ecclesiastes 2:21 translated_as ←