Jamieson-Fausset-Brown on Daniel 7:5 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
곰 — 페르시아 사람들이 산에서 사는 엄격한 생활 방식, 또한 그들의 잔인함 (사 13:17-18; 캄비세스, 오쿠스, 그 밖의 페르시아 왕자들은 악명 높은 잔인함으로 알려졌으며, 페르시아 법은 한 사람의 범죄에 대해 친족과 이웃 전체를 파멸에 빠뜨렸다)과 탐욕을 상징한다. "곰은 모든 것을 먹어 치우는 동물이다" [아리스토텔레스, 8.5] (렘 51:48, 56). 한쪽으로 몸을 일으켰다 — 그러나 히브리어로는 "하나의 지배권을 세웠다"는 뜻이다. 고대 민족인 메대와 신흥 부족인 페르시아는 하나의 연합 주권을 형성하였는데, 처음에는 하나였다가 이후 분열된 세 번째와 네 번째 왕국과는 대조적이다. 영어 번역은 히브리어 자음 하나를 약간 바꾼 결과이다. 그렇다면 "한쪽 앞발로 엎드려 있다가 다른 발로 일어섰다"는 뜻이 될 것인데, 이는 바벨론의 돌 하나에서 아직도 볼 수 있는 형상이다 [뮌터, 《바빌로니아의 종교》, 112]. 이것은 휴식 상태에 있다가 이제 정복을 위해 일어서는 왕국을 나타낸다. 메대가 아래쪽, 곧 수동적인 요소이고, 페르시아가 위쪽, 곧 능동적인 요소이다 [아우버렌]. 입에 문 세 갈빗대는 메대, 루디아, 바벨론으로서 페르시아의 지배 아래 들어온 나라들이다. 오히려 바벨론, 루디아, 이집트로 보아야 한다. 이것들은 그 몸의 실질적인 부분이 아니라 메도-페르시아에 의해 정복된 지역들이다 [아이작 뉴턴]. "갈빗대"라 불리는 것은 메도-페르시아 제국을 강화시켰기 때문이다. "이 사이에" 있다는 것은 그것들에 의해 많이 씹혔기 때문이다. 많은 고기를 먹으라 — 즉 많은 민족을 정복하라는 뜻이다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-dan-7-5-5(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반