Jamieson-Fausset-Brown on Acts 27:40 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
40절. 닻을 끊어 바다에 버리고 — 여기서 난외주가 분명히 맞다. "닻을 잘라 바다에 버리고." 키의 줄을 풀어 — 고대 선박은 고물 양편에 큰 노가 하나씩 있어 조타에 썼다. 폭풍 속에서 선미에 닻을 내릴 때는 이것들을 물 밖으로 들어올려 줄로 고정해야 했고, 배가 다시 항해 준비가 되면 이 줄들을 풀어야 했다 [스미스]. 앞 돛을 달고 — 오히려 "이물 돛", 그 상황에서 달 수 있는 최선의 돛. 이 모든 동작을 실행하기 위해 선원들이 얼마나 필요했는지, 그리고 그들을 배에 붙잡아 두는 것이 모든 사람의 안전에 얼마나 분명하게 불가결했는지를 주목하라 (참조)!
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-act-27-40-40(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Jamieson-Fausset-Brown on Acts 27:40 translated_as ←