Jamieson-Fausset-Brown on Acts 27:17 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
17절. 선체를 묶는 연장을 사용하여 — 배의 선체나 골격 둘레에 굵은 로프를 네다섯 번 감는 것으로, 파도의 폭력에 견디도록 하는 것이다. 현대 항법에서는 드물게 쓰인다. 스르디스에 걸릴까 두려워하여 — 구레데 남서쪽의 아프리카 해안에 있는 만, 서르디스 마조르로, 위험한 모래톱 때문에 선원들이 두려워했다. 돛을 내리고 — 이것이 그 의미가 될 수 없다. 돛을 내리면 직접 서르디스 쪽으로 밀렸을 것이기 때문이다. 의미는 "장비 (온갖 부속품)를 내렸다"이어야 하며, 여기서는 아마도 돛과 함께 무거운 주 돛대를 내린 것을 가리킨다 [스미스].
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-act-27-17-17(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Jamieson-Fausset-Brown on Acts 27:17 translated_as ←