Jamieson-Fausset-Brown on 3 John 1:5 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
**"신실하게 일하고 있습니다"** — 신실한 사람에게 어울리는 행동이다. **"무엇을 하든지"** — 앞에 나온 "하고 있습니다"와 헬라어 어원이 다른 단어로, "수고하다, 일하다"라는 뜻이다. 즉 "어떤 사랑의 수고를 행하든지"라는 의미다. 마태복음 26:10("그가 나에게 좋은 일을 하였느니라")과 비교하라. **"나그네들을"** — 가장 오래된 사본들에는 "그리고 그들이 나그네라는 사실도"라고 기록되어 있다. 가이오가 접대한 형제들이 "나그네들", 즉 그에게는 낯선 이들이었다는 점이 그 사랑의 행위를 더욱 돋보이게 한다.
원주석
- 번역원본
commentary-section/jfb-3jn-1-5-5(Matthew Henry, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 위탁 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Jamieson-Fausset-Brown on 3 John 1:5 translated_as ←